答案在The Economist March 12th 2022 China 中“China’s economy"这篇文章的最后一段可以找到。
The Economist March 12th 2022 China
查字典
coffer (ˈkɒfə) (ˈkɔfər;ˈkɑfər) n.
1.(存钱或贵重物品)保险箱、贵重物品箱、银柜
2. (pl.)(可用于某组织账户)资金,金库
同义词:
strongbox, chest, casket, treasure chest, safe
让我们把这段翻译一下
That number is, however, misleading. Much of this year’s additional spending will be undertaken by government “funds” that are not included in the headline budget figures. Local governments will also tap money raised in 2021 that was not spent before the year’s end. And state coffers will benefit from 1.65trn yuan of “surplus profits” handed over by state-owned financial institutions and state monopolies, such as China Tobacco, which have not paid dividends to the government since the pandemic struck. (Wei He of Gavekal Dragonomics, a consultancy in Beijing, calls it a “special fiscal operation”.) The largest contributor to this windfall is the central bank, which will transfer to the government about 1trn yuan of profits it has earned on its foreign-exchange reserves. As another rapper once put it, “Money trees is the perfect place for shade.”
然而,这个数字是误导性的。今年的大部分额外支出将由政府“基金”承担,而这些基金不包括在总预算中。去年年底前,地方政府还将使用2021年筹集的资金。国库将受益于国有金融机构和中国烟草等国有垄断企业转移的1.65万亿元“盈余”,疫情爆发以来一直没有向政府支付红利。(北京咨询机构龙洲经讯(Gavekal Dragonomics)何伟(音译)被称为“特殊金融业务”。)这笔意外之财的最大贡献者是中央银行,它将向政府转移其在外汇储备中赚取的约1万亿元利润。正如另一位说唱歌手曾经说过的,“摇钱树是遮荫的最佳场所。”
任何译文都没有标准答案,本译文未经深入研究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发!
网友评论